Mondadori Store

Trova Mondadori Store

Benvenuto
Accedi o registrati

lista preferiti

Per utilizzare la funzione prodotti desiderati devi accedere o registrarti

Vai al carrello
 prodotti nel carrello

Totale  articoli

0,00 € IVA Inclusa

Eine kontrastive Analyse von deutschen und italienischen Kollokationen im Wortfeld 'Korperteile'

Ines Will
pubblicato da GRIN Verlag

Prezzo online:
19,96
20,99
-5 %
20,99

Magisterarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Facherubergreifendes, Note: 1,3, Friedrich-Schiller-Universitat Jena (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Romanistik Italienisch, 77 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Wortverbindungen haben es in sich: Fur Nichtmuttersprachler stellen sie bisweilen eine große Hurde dar. Denn wer kann schon begrunden, warum man sich im Deutschen die Zahne putzt wahrend man sie im Italienischen wascht (lavare i denti)? Man fallt ein Urteil, wunscht sich Hals- und Beinbruch - und wer zu spat kommt den bestraft das Leben. Beim Sprechen werden nicht nur einzelne Worter zu sinnvollen Satzen zusammengefugt, sondern man verwendet allgemein ubliche Wortkombinationen, die dem taglichen Sprachgebrauch angehoren. Sie werden bereits im fruhen Kindesalter als zusammenhangende Einheiten gelernt und im mentalen Lexikon gespeichert. Deshalb gebrauchen Muttersprachler intuitiv korrekte und passende Verbindungen. Lernt man hingegen eine Fremdsprache, besteht stets die Gefahr, dass die Kombinationsregeln dieser Sprache verletzt werden, da diese von den Gesetzmaßigkeiten der eigenen Muttersprache nicht selten abweichen. In der vorliegenden Arbeit wird ein Typ dieser Wortverbindungen, die sogenannten Kollokationen genauer untersucht. Das sind auf den ersten Blick eher unauffallige, semantisch durchsichtige Fugungen, wie zum Beispiel eingefleischter Junggeselle bzw. it. scapolo impenitente. Die wichtigste Zielsetzung dieser Arbeit besteht in einem synchronen kontrastiven Vergleich von italienischen und deutschen Kollokationen im Wortfeld 'Korperteile'. Dabei werden morphologisch - syntaktische und semantisch - lexikalische Ähnlichkeiten und Unterschiede besonders berucksichtigt. Es werden auch sprachdidaktische und lexikographische Aspekte in die Betrachtungen miteinbezogen. Zunachst sind die Kollokationen in den Bereich der Phraseologie, der Lehre von den festen Wortverbindungen einzuordnen. Es werden die zentrale Terminologie, sowohl fur Phraseologismen als auch Kollokationen, und die damit zusammenhangenden vielfaltigen Definitions - und Abgrenzungprobleme erortert. Weiterhin werden die, fur die Sprachwissenschaft wichtigsten Grundkonzepte des Kollokationsbegriffs und dessen Abgrenzung von anderen linguistischen Konzepten erlautert. Diese Voruberlegungen zu Kollokationen bilden den theoretischen Rahmen der kontrastiven Analyse, die den zweiten Teil der Arbeit ausmacht. Die Analyse beschrankt sich auf deutsche und italienische Substantiv - Verb - Kollokationen und Substantiv - Adjektiv - Kollokationen im Wortfeld 'Korperteile', die verschiedenen ein - und zweisprachigen Worterbuchern entnommen wurden. Das dadurch entstandene Untersuchungskorpus wird nach verschiedenen Methoden untersucht und bewertet. Das Korpus musste insoweit begrenzt werden, dass dessen manuelle Bearbeitung moglich war und der Rahmen dieser Arbeit nicht gesprengt wurde.

Dettagli down

Generi Lingue e Dizionari » Corsi di altre lingue straniere

Editore Grin Verlag

Formato Ebook con Adobe DRM

Pubblicato 06/02/2008

Lingua Tedesco

EAN-13 9783638003681

0 recensioni dei lettori  media voto 0  su  5

Scrivi una recensione per "Eine kontrastive Analyse von deutschen und italienischen Kollokationen im Wortfeld 'Korperteile'"

Eine kontrastive Analyse von deutschen und italienischen Kollokationen im Wortfeld
 

Accedi o Registrati  per aggiungere una recensione

usa questo box per dare una valutazione all'articolo: leggi le linee guida
torna su Torna in cima